| Индекс материала |
|---|
| Ки-но Цураюки пересматривает свою концепцию |
| Страница 2 |
| Страница 3 |
| Страница 4 |
Лишь я один Как будто бы все тот же... Поэт немногословен, но какой богатый подтекст! И нет надобности в особо вычурных поэтических приемах и тропах. Так, Цураюки отошел от "эстетики формы", изжившей себя к этому времени.
Ее место заняла эстетика ёдзё. В антологию вошли и произведения самого поэта, и прежде всего такие, в которых он использует ассоциативный подтекст, как, например, танка, посвященное случайной встрече с женщиной у горного колодца: Лишь рукой зачерпнул, И от капель с ладони Замутился горный источник... Не утоленный, С тобою прощаюсь... Словосочетание "не утоленный" подразумевает двойной смысл: и напиться не смог вволю, и насладиться беседою с незнакомкой.
Это стихотворение высоко оценил Фудзиварано Сюндзэй. Он так пишет в своем трактате "Корай футайсё" ("Выборки о поэтических стилях, пришедших от древности"): ?В этой песне все, начиная со слов "Лишь рукой зачерпнул" и далее в словах: "И от капель с ладони замутился горный источник" и особенно последние строки: "Не утоленный, с тобою прощаюсь...", — все в ней - и слово (котоба), и сюжет (фуси), и стиль (сугата кокоро) - непревзойденны (сугурэтару). Поистине в этой песне следует видеть идеальный поэтический стиль?55.
Поэтому включил он в свою антологию много песен из "Манъёсю", а также песен, не вошедших в эту антологию, сложенных позже, начиная от правления государя Конин и кончая правлением государя Энтё (Дайго). Он подчеркивает, что отобрал лишь те песни, в "которых есть и цветы, и плоды". Ученый поэт использовал здесь образы Ёсимоти из его Предисловия к "Кокинвакасю". "Цветы" означали средства выражения, т. е. форму песни, а "плоды" - ее содержание.